uus aadress: kodutriibik.wordpress.com

Friday, June 30, 2006

Laboratoorne töö nr 3 (laboratoorne töö nr 1 oli nukk Anette nee Stehva juuste puhastamine mullu kevadel ja nr 2 oli ... kontrollime ... põld-võõrkapsa kasvatamine niiskel köögipaberil. Ei maksa järele teha): "Naturaalne maasikamask"

Eesmärk: ilu, võlu ja tappev seksikus

Vahendid: maasikad, naturaalne jogurt. Kuna segu läheb ootamatult vedelaks, lisada ka täistera-speltajahu, millest pole absoluutselt mingit kasu.

Töö käik: minna kausitäie möginaga vannituppa, üritada seda näo peale määrida ning vaadata, kuidas see näo pealt dekolteesse lahkub. Kuulata ema soovitust ja panna ette Miina pudipõll (rennilaadse taskuga). Heita pikali, olles eelnevalt diivanipadja katnud keskmiselt musta köögirätikuga. Kutsuda ema, kes hakkab möginat sulle näkku plödistama. Panna silmad kinni, sest silma hakkab minema. Kõrvu ei saa kinni panna, aga kõrva läheb ka. Ja ninna. Suruda maha kerge paanikatunne ning fantaasiapildid kipsmaski valmistamisest, ainsaks õhuallikaks suhu pistetud õlekõrs.

Lamada ja kannatada siis ära, kuidas ema mögla jälle kokku pühib ja kausi sisse mögistab. Mitte teha välja tõsiasjast, et mögla eemaldamiseks kasutatakse nõudelappi. (Õnneks mitte väga staažikat.)

Pesta nägu puhtaks. Kreemitada.

Tunda, kuidas nägu hakkab sügelema. Minna vannituppa ja näha, et vasaku põse peale on tekkinud PUNN. Täheldada mõningast punetust.

Tulemus: nullilähedane. Sügelus ja punetus küll taandub, kuid ilu, võlu ja tappev seksikus jäävad tulemata. Kõrvatagused juuksed on maasikamöksist paakunud.

Mentaalne noot: get a life. Või eelista Erna retke, st. Lumene turbamaski.

7 Comments:

  • Proovi jämedate röstitud kaerahelvestega (Veski-Mati). Võib segada lihtsalt veega mädiks, võib lisada banaani ja mett ja jogurtit. Ja siis võib selle mõnusa asja rahumeeli nahka pista. (Aga lihtne kaerahelves pluss jahe vesi tõmbab naha tõesti siledaks ega jäta kirvendama.)

    By Anonymous Anonymous, at 12:06 PM  

  • kuidas sina tõlgiksid ingl.keelse väljendi - get a life või ongi see tõlkimatu. me just eile arutasime seda Neemega

    By Blogger Lupetta, at 12:15 PM  

  • ma ei tea, ehk stiilis "kas midagi targemat pole teha või?"

    By Blogger triibik, at 12:23 PM  

  • Mulla all seriaalis oli tõlgitud- ela oma elu :-)Aga see võib ka õige olla, umbes, et "jäta rahule"

    By Blogger Lupetta, at 12:54 PM  

  • miks ka mitte "ära topi oma nina teiste inimeste asjadesse". minu puhul siis: "ära topi oma nina igasuguse sodi sisse."

    By Blogger triibik, at 1:30 PM  

  • see on nii lahe, kui inimesed teiste lõbustamiseks igasuguste lollustega tegelevad ....... ja üldse ei nuta :)

    PS: miks ma pean igakord word verifikatsiooniga tõestama, et ma normaalne olen?

    By Blogger krista, at 11:02 PM  

  • kristale: vahepeal hakkas igasugust spämmi tulema. spämmirobotitelt. word-verifikatsioon on robotilõks.

    By Blogger triibik, at 12:18 AM  

Post a Comment

<< Home